讲故事的实践

如今,民间故事已经失去了原有的活力。在很长一段时间里,讲故事是葬礼上最受欢迎的部分,讲故事的人最好在晚上向听众讲述他的故事,因为他不用担心自己会被变成瓶子或篮子,如果他允许自己打破传说,在白天讲故事,命运就会降临到他头上。这个可怜的说书人深信,他将会受到法语"modision" )或 "诅咒" 的惩罚。这是一个马基雅维利式的诡计,利用的是被奴役者往往不理性的信仰。主人通过这种迂回的方式让奴隶明白,这一天是用来工作的,他们不应该无所事事,比如用讲故事来代替工作。

在《讲故事的人、夜晚和篮子》(Le Conteur, la nuit et le panier )一书中,帕特里克-夏莫瓦索(Patrick Chamoiseau)告诉我们"故事将调动所有的笑声资源;轻松、喜剧和怪诞的曲折;它将从崇高到粗俗,毫不颤抖;它将是非道德的,而不是不道德的,但它是一种机智的拥护者,避免任何可能支持主流道德的东西。讲故事的人将借鉴他周围所有的想象世界和语言--克里奥尔语、法语、美洲印第安语和非洲语的残余,以及少量的亚洲语言--不仅要创造一种风格(这将把他归入种植园秩序),还要创造一种语言--我的意思是......:我并不想让您感到遗憾,但听着我们的古老传说,我突然想到,这位亲爱的拉伯雷,这位语言之父,这位美学上的极端灾难的出现者,肯定来自马提尼克岛的种植园。我认为拉伯雷是一个讲故事的克里奥尔人。

口腔文化

在西印度群岛,口头文化通过讲故事得以延续。西印度群岛故事源于原始的非洲故事,它使被迫离开家园的奴隶及其后代能够表达自己的情感和对殖民社会的反抗。这一传统经久不衰,但近年来,由于一种居高临下的传教方式使一些人认为 "讲故事是地位低下的人的事"(kont sé bagay vié neg),他们在家人心目中的形象受到贬损,因此,讲故事的数量明显减少,不再是家庭聚会。

讲故事是口头文学的一种形式。与西方故事不同,克里奥尔故事充满了故事发展的社会历史背景,因此结局并不圆满--甚至可以说西印度故事是非道德的。其目的是教育和保护由被奴役者组成的观众,使他们免受日常危险的威胁。信仰和社会制度,在这里是指住宅模式,编织了一张网,在这种情况下,对它的解释将使人们有可能理解这个故事并解读其中的信息。西印度群岛的传说及其象征系统提供了知识,通常是通过寓言这种代代相传的教义媒介。

A醒

在葬礼守夜期间,遗体被暴露在外,死者的近亲和朋友聚集在屋内、附近和周围。祈祷一直持续到很晚,祈祷结束后,讲故事的人轮流给孩子和大人讲死者生前的故事和轶事。在这些克里奥尔语故事之间,人们会猜谜语,克里奥尔语称之为 "提提姆"(Titim)。守灵一直持续到黎明,大家在短暂地看望逝者后就退场了。

为了吸引观众的注意力,讲故事的人一开始就用雷鸣般的 "yé krik!"开场,被截住的观众回应 "yé krak!",然后他仍然用法语问道:"Est-ce que la cour dort?合唱团的回答是:"不,法院不同意",这促使他用一种唱腔、厚颜无耻的语调说:"如果法院不同意,那就来听听我的历史片断吧!耶-克里克(Yé krik)!讲故事的人继续用克里奥尔语表演。他用响亮的 "yé krik "打断了他的故事!"yé krak!"和 "yé mistikrik!"yé mistikrak!",以此类推,贯穿整个故事,在这些插话的不断互动中,观众不断做出回应,因为说书人的力量在于观众给予他 "yé mistikrik "的关注!克里奥尔语故事是相互依存的,它表明智慧并不存在于特定的地方,也不只存在于人们所期望的地方。

故事中的人物

讲故事的人利用当地和非洲的人物和动物,如猕猴康培尔、大象康培尔、狡猾机智的兔子和 "服务白痴 "蒂格雷,来模仿奴隶社会中的人类角色,尤其是主人。我们还见到了拥有超自然能力的女魔鬼。她被描绘成一个非常美丽的女人,代表着危险和必须避开的陷阱。无论她有多么美丽,我们都知道,她有羊蹄和马蹄,还能变成三条腿的马,尽管我们有可能冲出她的包围,转移她的注意力,但恐惧还是占据了我们。它代表着我们必须面对一个又一个障碍,才能成为勇敢面对的英雄。

父亲、母亲和女儿都是各具特色的人物。玛丽-路易丝-蒙吉斯(Marie-Louise Mongis)在《Un conte de tradition orale antillaise》一书中指出:"在西印度群岛的故事中,女性形象往往被简化为身体层面。许多故事都强调女性美的审美特征,将其作为行动成形和展开的主要动机之一,为主角的冒险提供了一个起点......除了上述两个人物形象外,克里奥尔故事中的母亲形象也不是由她的身体特征来定义的,而是由每个女人的自然功能--生育--来定义的。因此,她只被视为生育的典范;她是主人公的母亲,只因生下了主人公而重要......她没有自己的存在,从这个意义上说,她只是一个事实上的次要角色。 "讲故事的 Duverger 则断言,女人是存在的,非常真实,她同时拥有力量、权力和智慧,因为她在家庭中扮演着重要角色,她保护着家庭。

克里奥尔故事与音乐、舞蹈、狂欢节、拉索特等一样,都是非物质文化遗产的一部分。对于被奴役者来说,这是一种战胜苦难的手段,是对压迫者的永久抵抗,是一种迂回的警示教育方式,是表达他们顽强精神的另一种方式,表明他们是人而不是家具。

今天的说书人

让-克洛德-杜维热认为,现代的故事讲述者也是一名抵抗战士。讲故事的人越来越少地出现在葬礼上,葬礼上几乎没有人在等他们。在葬礼上,讲故事被祈祷、歌曲和礼仪所取代。如今,人们在守灵时会听到讲故事,因为他们知道讲故事的遗产价值。

鉴于社会的变化(新的建筑设计、在停尸房守灵),我们不得不在农村的芒果树荫下寻找其他空间,以防止故事消亡。通过将各个年龄段的讲故事者聚集在一起,现已解散的康泰-桑布雷(Kontè Sanblé)协会进入了新的空间。它不仅为讲故事找到了新的空间,而且还鼓励其他形式的团体活动,并与新的听众接触,从而使讲故事活动适应了新的环境。现代说书人参加婚礼、生日、家庭庆典,登上舞台,应邀到学校讲故事,即使在白天,也不会变成瓶子或篮子......从那时起,说书人的心态发生了很大变化。

谚语、谜语和奇事

克里奥尔谚语。 谚语是没有作者的短小精悍的句子。谚语常用来表达经验之谈或智慧之言。不同的文化以几乎相似的方式创造了谚语,或者对谚语进行了简单的改编,通常强调的重点几乎相同。例如,在克里奥尔语中,"Pa jenmen filé kouto avan ou tjenbé kabrit la"("在抱住山羊之前不要磨刀")与法语中的 "Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué"("在杀死熊之前不要卖掉熊皮")相对应然而,不同谚语的多样性是一个丰富的源泉,显示了人类思想的丰富性:Pa ba woch kou sé lanmen'w ki kay pran fè("痛苦教会我们更好地认识生活")。为子孙后代收集和记录这些知识至关重要。

"在人类的各种语言和文化中,谚语伴随、强化和启迪着人们的日常用语。乔治-亨利-莱奥坦(Georges-Henri Léotin)在其与泰雷兹-莱奥坦(Térèz Léotin)共同出版的《850 条克里奥尔谚语的翻译与改编 》一书中指出:"在克里奥尔语中,爱情、友谊、死亡、正义、工作和金钱等普遍主题都带有与塑造这些民族的历史有关的特殊印记,如奴隶制和统治,但也有对正义和自由的渴望。这些谚语按主题分类:动物、水果和蔬菜、自然、生活、运动和情感。 许多谚语使用马提尼克克里奥尔语,但也列出了加勒比地区其他克里奥尔语地区的相应谚语。

谜语。 谜语在克里奥尔语中被称为TitimTim tim,是简短的谜语,是有待解开的小谜题。讲故事的人将这些谜语作为感叹词来吸引听众,听众必然会回答:"bwa sek "!这是一种神奇的表达方式,是故事开头必不可少的开场白。蒂姆-提姆(TimTim)大多是家喻户晓的经典名句:"图皮提-曼-图皮提-曼-卡-菲-佐特-丹塞(Toupiti man toupiti man ka fè zot dansé)!"或 "我虽渺小,却能让你们翩翩起舞!答案:蚂蚁。

克里奥尔语mervey(奇迹)。 这是一种以诗歌和音乐的方式反复重复相同的声音,只是为了押韵。在克里奥尔语中,这些在某些故事中出现的音效被称为mervey(奇迹)。Marie-Thérèse Julien Lung-Fou在她的《Contes créoles:Contes animaux》一书中继承了这些音效。谚语。谜语。这里有一个例子:

Pol alé lékol san fè wol fol(ol音):"保罗没有装傻就去上学了"。法语的对应词是:"Ernestine la coquine dessine avec Jacqueline une christophine"(ine音)。