18_pf_157108.jpg

为圣经和史诗服务的字母表

亚美尼亚的书面语言起源于公元5世纪。这是神职人员的特权,他们的作品丰富了中世纪之前的文学。这些学者从翻译圣书开始,但很快就把他们的研究扩展到历史,当然还有神学。9世纪是史诗的世纪,记录了真实或神话中的民族英雄的事迹,如《萨萨蒂-大卫》史诗。让我们记住Khorene的摩西(Movses Khorénatsi)的名字,他在一幅长长的壁画中传播了异教时代的流行歌曲和传统,与其说是历史,不如说是史诗,这使他赢得了亚美尼亚人的希罗多德的称号

文学的三位一体

面对阿拉伯人以及后来的土耳其人和蒙古人入侵的威胁,寺院往往成为该国的主要文化中心。这一时期最重要的学者可能是诗人和教士纳雷克的格雷戈里(945-1010)。然后是亲切的内尔塞斯(12世纪),他的工作重点是神圣的诗歌和礼仪音乐,后来是兰普隆的内尔塞斯 (13世纪),西里西亚亚美尼亚的唱诗人。这种文学上的三位一体证明了这些神学家对知识的渴求和宽容的精神,他们是主张基督徒之间和睦相处的坚信不疑的普世主义者。

西利西亚时期(12-14世纪)

这一时期出现了文学复兴的迹象。Mkhitar Gosh和Mkhitar Heratsi等作家表现出超越宗教限制的愿望,并对科学、哲学、医学和法律感兴趣。 虽然此时文人的语言更接近口语,但政治背景不允许其向不受宗教控制的世俗知识过渡。

亚美尼亚信件流亡

从15世纪到17世纪,诗人,甚至是宗教诗人,都像库查克一样歌颂爱情和自然。18世纪是亚美尼亚人历史上的一个黑暗时期,在波斯人和奥斯曼人之间纠缠不清。文学创作受到影响,迫使亚美尼亚学者逃往君士坦丁堡、威尼斯、波斯、罗马或有印刷厂的阿姆斯特丹。从那一刻起,亚美尼亚文化在其祖先的土地之外发展起来。在一个只有废墟和荒凉的国家里,诸如萨亚特-诺瓦、吉瓦尼、奇林和图林杰等trouvères(achough)蓬勃发展,尽管他们更多的是用土耳其语和波斯语写作,根据他们负责招待的王公贵族的要求。生活在土耳其或波斯统治下的东部地区的亚美尼亚人,直到19世纪初俄罗斯人出现在外高加索地区时,才能真正表达这种新兴的身份。

复兴

许多学校被创建,直到20世纪初主要由亚美尼亚人居住的梯弗里斯成为亚美尼亚文化的影响中心,在莫斯科和圣彼得堡也有这种文化。巴德加尼安、奇尔马扎尼安、纳尔班迪安和其他许多人都是这种文化复兴的先驱,与此同时,还促进了新闻事业的发展,有大约20种亚美尼亚语的报纸和期刊。一些作者还尝试了戏剧创作,往往是以爱国主义和社会为主题。这个深受欧洲思想潮流影响的知识分子,是传播现代亚美尼亚语言的源头,这种语言经过净化,可以为人民所接受。但被认为是这一文学和语言复兴的主要设计师的是哈恰图尔-阿博维安。随着他的到来,文学向口语开放,净化了方言的细微差别,并实现了统一,封住了与专属于僧侣和学者的古典语言的断裂,扩大了人民与知识世界的差距。在亚美尼亚,一个城镇和许多街道都有他的名字。

在君士坦丁堡,学术期刊着手清除口语中过度的方言元素,标志着19世纪真正的知识运动的开始。文学沙龙欢迎优秀文学的爱好者。许多翻译作品,特别是法国作家的作品,从而回应了人们对知识和开放的渴求。与整个东欧一样,当时的亚美尼亚小说家和诗人自然受到了浪漫主义的影响。例如,克里科尔-奥迪安、莱昂斯-阿利坎神父和哈戈普-巴罗尼扬,他们的喜剧作品仍然在亚美尼亚演出。

现代文学

在20世纪初,种族灭绝是为了消灭这种现代亚美尼亚语言和文化,这也是重新发现的民族尊严的载体。奥斯曼当局很了解这一点,将亚美尼亚知识分子指定为他们的第一批受害者:1915年4月24日,大约200名知识分子,包括诗人丹尼尔-瓦鲁扬(1884-1915)、西亚曼托(1878-1915)、鲁本-扎塔里安(1874-1915)和克里科-佐拉布(1861-1915)首先被逮捕,随后被驱逐和屠杀。在那些幸存下来的人中,有些人再次拿起了笔,往往更多的是用东道国的语言而不是用亚美尼亚语写作;这些是流亡的作家,散居的作家。在已经成为苏维埃的俄罗斯亚美尼亚,苏维埃现实主义的文学准则被强加于人,并有一个被容忍的民族主义的酱。这些作家用该地区的语言--东亚美尼亚语写作,其中一些人经历了沙皇时代,然后是独立时代,最后是共产主义时代,他们保持着民族文学的火炬,尽管他们的正字法是由当地的苏联文化 "大祭司 "改写的,这让纯粹主义者感到反感。让我们提一下诗人和小说家Hovannes Toumanian和Avetik Issahakian,诗人Vahan Terian和Avedis Aharonian,或小说家和小说家Kostan Zarian和Chirvanzade。还有讽刺作家和回忆录作家叶尔凡-奥迪安,诗人瓦罕-特基安和梅扎伦茨,小说家西比尔,列文-昌特,哈戈普-奥查干,扎里菲安,以及在法国生活和出版的诗人和作家克里科-贝勒迪安。